Les textes scientifiques nécessitent une compréhension profonde de leur sens, non seulement en raison de la terminologie spécifique qu'ils utilisent, mais aussi pour pouvoir rendre compte dans la langue de destination du sens que l'auteur veut transmettre. C'est le rôle du traducteur d'expliquer le contenu à un public spécialisé et exigeant, lequel ne pardonnera pas les erreurs de traduction qui retirent rigueur et crédibilité au texte.

C'est pour ces raisons que, dans Science es Ciencia la traduction scientifique vers l'espagnol est confiée à une scientifique espagnole résidente en France ayant une grande expérience de l'expression de contextes scientifiques tant dans la langue originale (le français) que finale (l'espagnol).

Science es Ciencia nait avec l’ambition de mettre à la disposition du public hispanophone la riche offre de vulgarisation scientifique française. En France, les chercheurs et enseignants sont chaque fois plus nombreux à prendre conscience de l’importance de la divulgation pour que le public appréhende correctement les changements technologiques qui se succèdent à un rythme effréné. Une société mise à l’écart des questions scientifiques et technologiques se défiera de ce qu’elle ne comprend pas, et sera prête à embrasser des modes de pensées obscurantistes.

Cette entreprise de traduction est de fait une petite pierre à l’édification continue d’une société libre et pensante.

fr_FR
Retour en haut