Traducción científica y técnica

Les textes scientifiques nécessitent une compréhension profonde de leur sens, non seulement en raison de la terminologie spécifique qu'ils utilisent, mais aussi pour pouvoir rendre compte dans la langue de destination du sens que l'auteur veut transmettre. C'est le rôle du traducteur d'expliquer le contenu à un public spécialisé et exigeant, lequel ne pardonnera pas les erreurs de traduction qui retirent rigueur et crédibilité au texte.
Soy española, bilingüe francés-español, doctora en físicas y profesora de física y química en Francia. Tengo, por lo tanto, una larga experiencia en el uso de la lengua de origen (francés) y español (destino) en un contexto científico.
Deja los libros de contenido científico en las mejores manos. La transmisión del conocimiento científico bien lo merece.
Idiomas:
Del francés al español (mi lengua materna)