Traducción científica y técnica
Los textos científicos requieren un conocimiento profundo de su significado, no sólo por la terminología específica, sino para poder transcribir en la lengua de destino el sentido que el autor quiere transmitir. Es el traductor el que explica los contenidos a un público especializado y exigente, y éste no perdonará errores de traducción que resten rigor y credibilidad al texto.
Soy española, bilingüe francés-español, doctora en físicas y profesora de física y química en Francia. Tengo, por lo tanto, una larga experiencia en el uso de la lengua de origen (francés) y español (destino) en un contexto científico.
Deja los libros de contenido científico en las mejores manos. La transmisión del conocimiento científico bien lo merece.
Idiomas:
Del francés al español (mi lengua materna)